万维读者网 > 星光灿烂 > 正文  

网飞韩剧又辱华?一句“故宫套餐超难吃”...

www.creaders.net | 2025-10-08 16:45:23  TVBS新闻网 | 0条评论 | 查看/发表评论

近期热播韩剧《许愿吧,精灵》卷入辱华争议,引发网络热议。

有内地网友指出,剧中女主角秀智的一句“故宫套餐超难吃”台词被认为是在嘲讽中餐文化。

韩剧《许愿吧,精灵》最近因为一句台词而陷入辱华争议。剧中秀智说的“故宫套餐超难吃”一句,被大陆网友认为是在贬低中餐文化,引起不满。(微博截图)

然而,也有观众发现这可能是翻译错误,剧中实际指的是韩式餐厅“古宫”(英文:GOGUNG),因发音相似而被误译。

除此之外,该剧还因阿拉伯人角色在说负面词语时突然转用中文对话,以及另一部韩剧《暴君的厨师》中演员饰演明朝使臣的中文发音问题,引发多重文化争议。

点图放大看更多《许愿吧,精灵》剧照:

韩剧《许愿吧,精灵》最近因为一句台词而陷入辱华争议。剧中秀智说的“故宫套餐超难吃”一句,被内地网友认为是在贬低中餐文化,引起不满。查看串流平台的繁体中文字幕,确实将该餐厅翻译为“故宫”,导致误会产生。

韩剧《许愿吧,精灵》最近因为一句台词而陷入辱华争议。剧中秀智说的“故宫套餐超难吃”一句,被大陆网友认为是在贬低中餐文化,引起不满。(微博截图)

然而,有细心的观众发现,剧中菜单上实际显示的是英文“GOGUNG”,旁边还标注有“Korean”字样,表明这应该是一家名为“古宫”的韩式餐厅,而非指中国的故宫。这一发现使得争议有了新的转折,串流平台也已将简体版字幕修改为“古宫”。

《许愿吧,精灵》的争议不仅限于此。剧中还出现阿拉伯人角色在说话时,只要涉及负面词语就会突然从阿拉伯语转为中文对话的情况。这一设定被内地观众视为刻意抹黑中华文化,进一步加剧了争议。

另一部韩剧《暴君的厨师》同样因涉及中华文化而受到关注。剧中演员金亨默饰演明朝使臣,虽然中文发音不太流利,但他为了这个角色付出了极大努力。他在社交媒体上分享了自己连续40天的练习笔记,记录了台词发音的拼音和录音档。金亨默表示,虽然表现有不足之处,但希望观众能够理解。这种敬业精神赢得了网友的一致支持,许多人赞扬他的努力和认真态度。

《暴君的厨师》剧照

   0


24小时新闻排行榜 更多>>
1 阳光禅意花园流水潺潺 温西现代雅居出售
2 四中全会前 张又侠五句重话震撼胡温
3 惊爆!习近平蔡奇因年龄被逼退
4 曝习近平、张又侠已水火不容
5 聊聊回国后见到的疯狂
热门专题
1
美伊冲突
6
俄乌战争
11
大S
2
以伊战争
7
万维专栏
12
洛杉矶大火
3
四中全会
8
何卫东
13
叙利亚
4
中美冷战
9
AI
14
苗华被抓
5
川普
10
中共两会
15
美国大选
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.