![]() |
|
《广州杀人事件》?听着是不是有一点《名侦探柯南》的意思,乃们是不是觉得神秘黑衣人已经杀到广州了?
非也非也非也!
乃们怎么都不会想到,《广州杀人事件》竟然是《九品芝麻官》的日本译名!没有错!就是周星驰的《九品芝麻官》!
今天,我们就一起来看看那些中国国产片的搞笑日本译名,保证让你大开眼界大跌眼镜~
1. 《大话西游》=《チャイニーズ・オデッセイ》=《中国奥德赛》
岛国人民对中国四大名著之一的《西游记》有一种迷之眷恋。
都说没有“《西游记》的暑假是不完整的”,作为中国四大名著中普及度最高的作品,《西游记》确确实实地陪伴了我们无数个夏天。但你知道吗,其实中国并不是第一个拍摄《西游记》的国家,最早的电视剧版《西游记》是1978年日本人拍摄的!
在这部剧里,唐僧由女演员夏目雅子扮演,孙悟空由日本家喻户晓的歌星堺正章扮演。
好了,说回星爷主演的《大话西游》。
这《大话西游》“游”到了霓虹岛国,摇身一变变成了《チャイニーズ・オデッセイ》,也就是《中国奥德赛》。
其实,这个日译的根据,是《大话西游》的英文片名:A Chinese Odyssey。
《奥德赛》是古希腊最重要的两部史诗之一,讲的是奥德赛大叔10年的海上历险,故事中也有妖魔鬼怪和美女画皮,和《西游记》还真有那么一点儿类似。
2. 《唐伯虎点秋香》=《詩人の大冒険》=《诗人的大冒险》
唐伯虎小同学,江南四大才子之一。
以风流风流风流+画得一手好画+淫得一手好诗著称,活脱脱一个超级IP。但是!对于霓虹国的同志们来说,还是缺乏一点辨识度的。
所以,他们提取了伯虎兄的一个职业身份——诗人。但是,人家的职业明明就是“泡秋香”嘛!
好啦好啦,就算是诗人。但是!“诗人的大冒险”是个什么鬼?会不会太随意太简单太随心所欲了一点?
3. 《精武门》=《ドラゴン怒りの鉄拳》=《龙的愤怒铁拳》
虽然《精武门》是一个关于陈真怒抽霓虹金(日本人)的故事,但影片中经典的功夫场景、以及李小龙的激情演绎,还是让这部电影在日本好评如潮。
《精武门》的日译片名就非常简单直接了:ドラゴン怒りの鉄拳,直译是“龙的愤怒铁拳”,和电影情节还是非常契合的。
4. 《九品芝麻官》=《広州殺人事件》=《广州杀人事件》
“广州杀人事件”神马的,感觉分分钟会从角落里走出柯南的节奏啊喂!
然而,感兴趣的盆友可以去B站观光一下《九品芝麻官》的日语吹替版,你会发现广州杀人事件的标题配上那口日语,真的毫无违和感。
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 美军首次公开这视频 习近平该害怕了 |
| 2 | 从中国回流 熬到第10天 我的存款几乎清 |
| 3 | 中南海政治风暴前兆? 韩正挤掉习核心 |
| 4 | 零下13度,中国京津冀农村出大事 |
| 5 | 网传大量中国老人“一个接一个”离世 |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |